#110283: "According to the last version of the map the correct name of the city is Kharkiv but not Kharkov"
這是關於哪方面的案件?
發生什麼事? 請從下方選擇
發生什麼事? 請從下方選擇
請檢查是否已有同課題案件
若肯定,請「投票」給這樁案件。最高票的案件將「優先」處理!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
細節描述
-
• 如果可以的話,請轉貼螢幕顯示的錯誤訊息。
During 2 last prin run Days of Wonder used the correkt naming of the Ukrainian city Kharkiv. Please change it according to that.
-
• 請說明你當時想做什麼,你做了什麼,然後發生了什麼事
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v120
-
• 請轉貼未翻譯的英文字句。 如果您有此錯誤的螢幕截圖(這是個好習慣),您可以使用您選擇的圖片託管服務(例如snipboard.io)上傳它,然後將連結複製/貼上到這裡。 這些文字存在於 翻譯系統 中嗎?若為真,其是否已被翻譯超過 24 小時?
During 2 last prin run Days of Wonder used the correkt naming of the Ukrainian city Kharkiv. Please change it according to that.
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v120
-
• 請簡明精確地解釋你的建議,以便讓人一目了然。
During 2 last prin run Days of Wonder used the correkt naming of the Ukrainian city Kharkiv. Please change it according to that.
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v120
-
• 當你不能動作時,螢幕上顯示什麼?(螢幕全黑?部份遊戲介面?錯誤訊息?)
During 2 last prin run Days of Wonder used the correkt naming of the Ukrainian city Kharkiv. Please change it according to that.
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v120
-
• 遊戲規則的哪部分在 BGA 版本有所錯漏?
During 2 last prin run Days of Wonder used the correkt naming of the Ukrainian city Kharkiv. Please change it according to that.
-
• 這項違反規則之處可否在遊戲重播中看到?若可以是在哪步?(重播時左上角資訊)
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v120
-
• 你當時想採取哪個遊戲行動?
During 2 last prin run Days of Wonder used the correkt naming of the Ukrainian city Kharkiv. Please change it according to that.
-
• 你想觸發這個遊戲行動時做了什麼?
-
• 當你試著這麼做時發生了什麼(錯誤訊息、遊戲狀態條訊息...)?
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v120
-
• 問題發生在遊戲的哪一步?(目前遊戲指示是什麼)
During 2 last prin run Days of Wonder used the correkt naming of the Ukrainian city Kharkiv. Please change it according to that.
-
• 當你試著進行遊戲動作時發生了什麼(錯誤訊息、遊戲狀態條訊息...)?
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v120
-
• 請描述顯示問題。 如果您有此錯誤的螢幕截圖(這是個好習慣),您可以使用您選擇的圖片託管服務(例如snipboard.io)上傳它,然後將連結複製/貼上到這裡。
During 2 last prin run Days of Wonder used the correkt naming of the Ukrainian city Kharkiv. Please change it according to that.
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v120
-
• 請轉貼未翻譯的英文字句。 如果您有此錯誤的螢幕截圖(這是個好習慣),您可以使用您選擇的圖片託管服務(例如snipboard.io)上傳它,然後將連結複製/貼上到這裡。 這些文字存在於 翻譯系統 中嗎?若為真,其是否已被翻譯超過 24 小時?
During 2 last prin run Days of Wonder used the correkt naming of the Ukrainian city Kharkiv. Please change it according to that.
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v120
-
• 請簡明精確地解釋你的建議,以便讓人一目了然。
During 2 last prin run Days of Wonder used the correkt naming of the Ukrainian city Kharkiv. Please change it according to that.
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v120
案件沿革
boardgamegeek.com/image/7721055/ticket-ride-europe
- screenshot from BGA - i.imgur.com/ChDE5ZU.png
- photo of official physical copy (latest edition) - i.imgur.com/KBY86JB.png
As you can see there are differences in the spelling of the city name.
And this change on the actual player map has been probably in the last year or so. Lots of the prior versions do have the Kharkov spelling. And would confused people on the change.
For the last 2 comments (Kaladry and cofunguy) - I saw a Chinese board with YSA, not USA. So, this spelling is suitable for me and I will support this spelling YSA in the future. So, I hope you understand what I mean))).
Developers, please, change the name of the city to Kharkiv.
But It was made like that at first version of TTR Europe made by Days of Wonder.
N.B.: I have personaly this old version of the game at home and I should not be alone that play with this error on the map and on destination cards.
Note also that if you upload the last english version of the TTR rules, there is always a map inside showing the bad name of Kharkov!
Thoun that has emplemented TTR and a lot of games in BGA is very busy and continues to add and manage others games in BGA.
Changing that is not a priority and I don’t if it will be made in the future.
為本案件添加內容
- 其他同樣狀況的桌號/步數
- 按 F5 是否解決了這個問題?
- 問題是否發生了好幾次?每次都發生?時好時壞?
- 如果您有此錯誤的螢幕截圖(這是個好習慣),您可以使用您選擇的圖片託管服務(例如snipboard.io)上傳它,然後將連結複製/貼上到這裡。
