所有案件
深淵密謀 的案件
#40615: "Merge some translation system sentences"
#40615: "Merge some translation system sentences"
這是關於哪方面的案件?
發生什麼事? 請從下方選擇
建議:依我所見,有些調整將大幅增進遊戲完成度
發生什麼事? 請從下方選擇
建議:依我所見,有些調整將大幅增進遊戲完成度
請檢查是否已有同課題案件
若肯定,請「投票」給這樁案件。最高票的案件將「優先」處理!
# | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
---|
細節描述
• 如果可以的話,請轉貼螢幕顯示的錯誤訊息。
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• 請說明你當時想做什麼,你做了什麼,然後發生了什麼事
• 你的瀏覽器是什麼?
Mozilla Firefox 87.0
• 請轉貼未翻譯的英文字句。 建議將此錯誤的螢幕截圖上傳到 Imgur.com 並轉貼連結。
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• 這些文字存在於 翻譯系統 中嗎?若為真,其是否已被翻譯超過 24 小時?
• 你的瀏覽器是什麼?
Mozilla Firefox 87.0
• 請簡明精確地解釋你的建議,以便讓人一目了然。
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• 你的瀏覽器是什麼?
Mozilla Firefox 87.0
• 當你不能動作時,螢幕上顯示什麼?(螢幕全黑?部份遊戲介面?錯誤訊息?)
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• 你的瀏覽器是什麼?
Mozilla Firefox 87.0
• 遊戲規則的哪部分在 BGA 版本有所錯漏?
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• 這項違反規則之處可否在遊戲重播中看到?若可以是在哪步?(重播時左上角資訊)
• 你的瀏覽器是什麼?
Mozilla Firefox 87.0
• 你當時想採取哪個遊戲行動?
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• 你想觸發這個遊戲行動時做了什麼?
• 當你試著這麼做時發生了什麼(錯誤訊息、遊戲狀態條訊息...)?
• 你的瀏覽器是什麼?
Mozilla Firefox 87.0
• 問題發生在遊戲的哪一步?(當前遊戲指示是什麼)
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• 當你試著進行遊戲動作時發生了什麼(錯誤訊息、遊戲狀態條訊息...)?
• 你的瀏覽器是什麼?
Mozilla Firefox 87.0
• 請描述顯示問題。 建議將此錯誤的螢幕截圖上傳到 Imgur.com 並轉貼連結。
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• 你的瀏覽器是什麼?
Mozilla Firefox 87.0
• 請轉貼未翻譯的英文字句。 建議將此錯誤的螢幕截圖上傳到 Imgur.com 並轉貼連結。
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• 這些文字存在於 翻譯系統 中嗎?若為真,其是否已被翻譯超過 24 小時?
• 你的瀏覽器是什麼?
Mozilla Firefox 87.0
• 請簡明精確地解釋你的建議,以便讓人一目了然。
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• 你的瀏覽器是什麼?
Mozilla Firefox 87.0
案件沿革
2021年 5月 7日 1:49 • KongKing123 • 此建議尚未被開發者分析過:
As a side note, the capitalisation of "Lord", "Pearl" and "Location" is very inconsistent, even mostly lowercase.
In the manual, these terms always start with capital letters: studiobombyx.com/assets/Conspiracy_Rulebook_EN_BD.pdf
In the manual, these terms always start with capital letters: studiobombyx.com/assets/Conspiracy_Rulebook_EN_BD.pdf
2021年 5月10日 11:47 • thoun • 開發者認為這並非好主意,或投資報酬率過低:
Thanks for you feedback.
"Point" is always singular if it modifies another word" may be right in english and in your langage, but it may not be right in every language, that's why I chose to make a sentence for each lords (as there are only 6, I thought it would be manageable).
Capitalization should be more consistent, I agree. Don't hesitate to apply it for your translations. As the game as already been translated in some languages, changing english sentences now would broke translations, so it think the benefit of changing capitalization now is not worth it. But I'll definitly check it for my next game, thanks for the hint.
"Point" is always singular if it modifies another word" may be right in english and in your langage, but it may not be right in every language, that's why I chose to make a sentence for each lords (as there are only 6, I thought it would be manageable).
Capitalization should be more consistent, I agree. Don't hesitate to apply it for your translations. As the game as already been translated in some languages, changing english sentences now would broke translations, so it think the benefit of changing capitalization now is not worth it. But I'll definitly check it for my next game, thanks for the hint.
2021年 5月13日 2:52 • KongKing123 • 開發者認為這並非好主意,或投資報酬率過低:
Thanks for the reply. I'm aware that the English form is not universal (in fact, it would be incorrect in my native language). However, the developer documentation addresses this, and the guideline is to ignore plural forms and provide 1 flexible string: en.doc.boardgamearena.com/Translations (this would probably make it easier to code as well)
But indeed, the "(s)" could be included just to show translators both singular and plural are possible. Alternatively, "${player_name} plays a ${guild_name} Lord and gains ${pearls} Pearl(s) and ${points} point(s)" is always correct.
---
As for the capitalisation: I understand not wanting to break existing translations, but maybe there is a developer option to do this silently? In any case, going through the change request system leaves translations in other languages intact: boardgamearena.com/translation?module_id=1386&source_locale=en_US&dest_locale=en_US
I was actually going to submit some change requests, but then I came across this bug, so I was unsure if it would work: boardgamearena.com/bug?id=40616
But indeed, the "(s)" could be included just to show translators both singular and plural are possible. Alternatively, "${player_name} plays a ${guild_name} Lord and gains ${pearls} Pearl(s) and ${points} point(s)" is always correct.
---
As for the capitalisation: I understand not wanting to break existing translations, but maybe there is a developer option to do this silently? In any case, going through the change request system leaves translations in other languages intact: boardgamearena.com/translation?module_id=1386&source_locale=en_US&dest_locale=en_US
I was actually going to submit some change requests, but then I came across this bug, so I was unsure if it would work: boardgamearena.com/bug?id=40616
為本案件添加內容
任何可能重現這項錯誤或了解你的建議之相關資訊,都請在此填寫:
- 其他同樣狀況的桌號/步數
- 按 F5 是否解決了這個問題?
- 問題是否發生了好幾次?每次都發生?時好時壞?
- 建議將此錯誤的螢幕截圖上傳到 Imgur.com 並轉貼連結。
更改案件狀態為:
bug?id=40615