#41533: "O Prédio "Trading Post" foi traduzido para Casa do Comercio, identido ao "Trading HOUSE" do jogo."
這是關於哪方面的案件?
發生什麼事? 請從下方選擇
發生什麼事? 請從下方選擇
請檢查是否已有同課題案件
若肯定,請「投票」給這樁案件。最高票的案件將「優先」處理!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
細節描述
-
• 如果可以的話,請轉貼螢幕顯示的錯誤訊息。
Trading Post should be translated Posto de comercio em vez de casa de comércio. Além de ser uma tradução inconsistente, ela prejudica o jogo na hora de definir onde vender: Casa de Comercio ou Casa de Commercio em vez de "Casa de Comercio ou Posto de Comercio"
-
• 請說明你當時想做什麼,你做了什麼,然後發生了什麼事
No
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v90
-
• 請轉貼未翻譯的英文字句。 建議將此錯誤的螢幕截圖上傳到 Imgur.com 並轉貼連結。
Trading Post should be translated Posto de comercio em vez de casa de comércio. Além de ser uma tradução inconsistente, ela prejudica o jogo na hora de definir onde vender: Casa de Comercio ou Casa de Commercio em vez de "Casa de Comercio ou Posto de Comercio"
-
• 這些文字存在於 翻譯系統 中嗎?若為真,其是否已被翻譯超過 24 小時?
No
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v90
-
• 請簡明精確地解釋你的建議,以便讓人一目了然。
Trading Post should be translated Posto de comercio em vez de casa de comércio. Além de ser uma tradução inconsistente, ela prejudica o jogo na hora de definir onde vender: Casa de Comercio ou Casa de Commercio em vez de "Casa de Comercio ou Posto de Comercio"
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v90
-
• 當你不能動作時,螢幕上顯示什麼?(螢幕全黑?部份遊戲介面?錯誤訊息?)
Trading Post should be translated Posto de comercio em vez de casa de comércio. Além de ser uma tradução inconsistente, ela prejudica o jogo na hora de definir onde vender: Casa de Comercio ou Casa de Commercio em vez de "Casa de Comercio ou Posto de Comercio"
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v90
-
• 遊戲規則的哪部分在 BGA 版本有所錯漏?
Trading Post should be translated Posto de comercio em vez de casa de comércio. Além de ser uma tradução inconsistente, ela prejudica o jogo na hora de definir onde vender: Casa de Comercio ou Casa de Commercio em vez de "Casa de Comercio ou Posto de Comercio"
-
• 這項違反規則之處可否在遊戲重播中看到?若可以是在哪步?(重播時左上角資訊)
No
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v90
-
• 你當時想採取哪個遊戲行動?
Trading Post should be translated Posto de comercio em vez de casa de comércio. Além de ser uma tradução inconsistente, ela prejudica o jogo na hora de definir onde vender: Casa de Comercio ou Casa de Commercio em vez de "Casa de Comercio ou Posto de Comercio"
-
• 你想觸發這個遊戲行動時做了什麼?
No
-
• 當你試著這麼做時發生了什麼(錯誤訊息、遊戲狀態條訊息...)?
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v90
-
• 問題發生在遊戲的哪一步?(目前遊戲指示是什麼)
Trading Post should be translated Posto de comercio em vez de casa de comércio. Além de ser uma tradução inconsistente, ela prejudica o jogo na hora de definir onde vender: Casa de Comercio ou Casa de Commercio em vez de "Casa de Comercio ou Posto de Comercio"
-
• 當你試著進行遊戲動作時發生了什麼(錯誤訊息、遊戲狀態條訊息...)?
No
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v90
-
• 請描述顯示問題。 建議將此錯誤的螢幕截圖上傳到 Imgur.com 並轉貼連結。
Trading Post should be translated Posto de comercio em vez de casa de comércio. Além de ser uma tradução inconsistente, ela prejudica o jogo na hora de definir onde vender: Casa de Comercio ou Casa de Commercio em vez de "Casa de Comercio ou Posto de Comercio"
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v90
-
• 請轉貼未翻譯的英文字句。 建議將此錯誤的螢幕截圖上傳到 Imgur.com 並轉貼連結。
Trading Post should be translated Posto de comercio em vez de casa de comércio. Além de ser uma tradução inconsistente, ela prejudica o jogo na hora de definir onde vender: Casa de Comercio ou Casa de Commercio em vez de "Casa de Comercio ou Posto de Comercio"
-
• 這些文字存在於 翻譯系統 中嗎?若為真,其是否已被翻譯超過 24 小時?
No
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v90
-
• 請簡明精確地解釋你的建議,以便讓人一目了然。
Trading Post should be translated Posto de comercio em vez de casa de comércio. Além de ser uma tradução inconsistente, ela prejudica o jogo na hora de definir onde vender: Casa de Comercio ou Casa de Commercio em vez de "Casa de Comercio ou Posto de Comercio"
• 你的瀏覽器是什麼?
Google Chrome v90
案件沿革
You also do not justify the translation corrections you are proposing. When there is an edition of the game in the language concerned, it is the texts, terms and vocabulary of the rule and game elements that are normally retained for translation into that language.
Rare exceptions are justified when normal translations affect the playability of the implementation. This does not seem to be the case for the name of this building.
Therefore, I conclude that there is no bug, the correction of translations is the responsibility of BGA members, not developers.
And I advise against correcting translations if you do not have access to a Puerto Rico edition in your language.
Your bug has probably been fixed already, or was linked to a temporary failure of BGA service.
In any case, when filling a bug report, make sure to have an explicit title linked to the incident (ex: with error message), so other players can recognize it and vote for it.
為本案件添加內容
- 其他同樣狀況的桌號/步數
- 按 F5 是否解決了這個問題?
- 問題是否發生了好幾次?每次都發生?時好時壞?
- 建議將此錯誤的螢幕截圖上傳到 Imgur.com 並轉貼連結。
