Another critically acclaimed modern masterpiece makes its way to Board Game Arena.
Scythe is one of those rare strategy games that looks like a war game but plays like something far more thoughtful. It offers a “heavy strategy” experience that remains accessible to all, blending engine-building, resource management, and light conflict into a smooth experience.
Set in an alternate 1920s Europe, the game takes place after a massive conflict. In the region of Europa, fallen empires are rebuilding while rival factions compete for land, resources, and power around a mysterious, abandoned city simply called “The Factory.” Massive diesel-powered mechs, once tools of war, still roam the countryside, giving the world its distinctive mix of rural calm and looming industrial strength.
What makes Scythe special is its balance. Combat exists, but it’s never the focus. In fact, fighting can hurt you if it lowers your popularity. Instead, the game rewards efficiency and smart planning as you build your economy and expand your influence.
Whether you are a seasoned veteran of the Europa region or a newcomer looking to pilot your first mech, start building your empire. The Factory is waiting!
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=scythe
This release wouldn't be possible without the support of Jamey Stegmaier, the game designer, and Stonemaier Games. We are also deeply grateful to Tisaac and vincentt for their expertise in developing the Scythe experience for the BGA community.
This was your Wednesday… oops, Tuesday release.
It may look like a joke, but it isn’t so take care and play fair…
鐮刀戰爭:鑄造你的傳奇
又一款備受好評的現代傑作登陸Board Game Arena 。
Scythe is one of those rare strategy games that looks like a war game but plays like something far more thoughtful. It offers a “heavy strategy” experience that remains accessible to all, blending engine-building, resource management, and light conflict into a smooth experience.
Set in an alternate 1920s Europe, the game takes place after a massive conflict. In the region of Europa, fallen empires are rebuilding while rival factions compete for land, resources, and power around a mysterious, abandoned city simply called “The Factory.” Massive diesel-powered mechs, once tools of war, still roam the countryside, giving the world its distinctive mix of rural calm and looming industrial strength.
平衡是鐮刀戰爭特別的原因. 戰鬥存在, 但卻不是重心. 實際上, 作戰可能會降低你的聲望而有對你有害. 相反的, 遊戲鼓勵聰明而高效的規劃來構築經濟及擴大影響力.
無論你是經驗豐富的歐羅巴老兵,還是想要駕駛你的第一台機甲的新手,都可以開始建立你的帝國了。工廠在等你!
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=scythe
如果沒有遊戲設計師 Jamey Stegmaier 和 Stonemaier Games 的支持,這次發布是不可能實現的。我們也要衷心感謝 Tisaac 和 vincentt,感謝他們為 BGA 社群開發《鐮刀戰爭》遊戲體驗所貢獻的專業知識。
以上就是本週三…哦不,是週二發布的消息。
這看起來像個玩笑,但並非如此,所以請謹慎並公平競爭…
Welcome to the dwarven kingdom of Nidavellir. You are a merchant taking part in a legendary tavern tradition: a game of bartering called Trök. Instead of fighting or conquering, your goal is to become the wealthiest trader by collecting sets of equipment and upgrading your trading capabilities.
Each round, you secretly choose cards, then reveal them simultaneously. Whoever plays the highest value gains control of the trade and decides how cards are exchanged. This creates a constant tug-of-war between risk and reward, where bluffing and timing are just as important as strategy.
At its heart, Trök is an engine-building gem. Every card you collect isn’t just a trophy: it’s a tool that shapes your future moves. Whether you’re cornering the market on specific sets or adapting your hand to counter your rivals, there’s a satisfying moment where everything falls into place as your long-term strategy finally pays off. It makes every victory feel hard-earned and rewarding.
It is an easy-to-learn game that offers deep, meaningful choices through card combinations and set collection. With multiple paths to victory, no player is ever completely out of the game.
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=trok
We would like to extend a huge thank you to Bruno Cathala and Serge Laget, the game designers, as well as the nice folks at GRRRE Games for allowing us to host their game on the platform. And our gratitude goes to Moof for the excellent BGA port.
This was your Monday release.
And remember: when a dwarf gets drunk, he doesn't fall down; he’s just getting a closer look at the gold in the floorboards! On those wise words, take care and play fair…
Trök:嘿吼,嘿吼,我們去貿易啦!
歡迎來到矮人王國尼達維利爾。你是一名商人,正在參與一項傳奇的酒館傳統:一種名為Trök的物物交換遊戲。你無需戰鬥或征服,你的目標是透過收集成套裝備和提升交易能力,成為最富有的商人。
Each round, you secretly choose cards, then reveal them simultaneously. Whoever plays the highest value gains control of the trade and decides how cards are exchanged. This creates a constant tug-of-war between risk and reward, where bluffing and timing are just as important as strategy.
At its heart, Trök is an engine-building gem. Every card you collect isn’t just a trophy: it’s a tool that shapes your future moves. Whether you’re cornering the market on specific sets or adapting your hand to counter your rivals, there’s a satisfying moment where everything falls into place as your long-term strategy finally pays off. It makes every victory feel hard-earned and rewarding.
這是一款易於上手的遊戲,透過卡牌組合和套裝收集,玩家可以做出深刻而有意義的選擇。遊戲提供多種獲勝途徑,因此沒有玩家會完全出局。
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=trok
我們衷心感謝遊戲設計師 Bruno Cathala 和 Serge Laget,以及 GRRRE Games 的各位朋友,感謝他們允許我們在平台上發布他們的遊戲。同時,我們也感謝 Moof 提供出色的 BGA 移植版本。
以上就是本週一所發布的消息。
And remember: when a dwarf gets drunk, he doesn't fall down; he’s just getting a closer look at the gold in the floorboards! On those wise words, take care and play fair…
Bonjour, les amis! Can you smell the fresh lavender and the warm croissants? Ooh la la, c’est magnifique! Today, we leave our worries behind and jump on our bicycles to ride through the beautiful regions of France, from the mountains to the sea, collecting postcards to send to our friends. But it is a race! So, put on your most stylish beret and start pedaling!
In Postcards, you’re a traveler cycling through all 13 regions of France. You’ll manage your travel cards, set up camps, and try to grab the most iconic postcards before your opponents do. You’ll need to plan your route carefully and manage your stamps to ensure your memories make it home! Each postcard you send brings you one step closer to victory, so grab get pedaling, and let the adventures begin!
It’s elegant, breezy, and the artwork is stunning! If you're new to the road, the tutorial will have you ready to cycle through France in no time! It’s not just about how fast you cycle; it’s about how many beautiful memories you collect along the way!
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=postcards
We raise a glass, of champagne, to Eric Dubus and Simon Kayne, the game designers, and the team at Synapses Games for letting us host their game. And a massive merci to Doctor Neo Cortex (Ábel Tibor Tóth) for the fantastic port to BGA!
This was your Wednesday release.
Wear your helmet when you cycle around, take care and play fair...
Postcards:你的環法自行車賽門票
Bonjour, les amis! 你們聞到新鮮的薰衣草香和溫暖的羊角麵包味了嗎? Ooh la la, c'est magnifique! 今天,我們拋開煩惱,騎上自行車,穿梭在法國美麗的地區,從山脈到海邊,收集明信片寄給朋友們。但這可是一場比賽!所以,戴上你最時髦的貝雷帽,開始騎車吧!
在 《Postcards》 中,你是一位騎著單車穿梭於法國全境 13 個地區的旅人。你需要管理旅行卡、搭建營地,並在對手搶先之前收集最具代表性的明信片。你必須仔細 規劃路線 並 管理郵票,確保這些美好的回憶能順利寄回家!每一張寄出的明信片都讓你離勝利更近一步,所以趕快踩上踏板,開啟這段冒險旅程吧!
它優雅輕快,畫面精美絕倫!如果你是騎自行車的新手,這個互動式教學能讓你快速上手,開啟一段法國騎行之旅!重要的不僅是騎乘的速度,還有沿途留下的美好回憶!
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=postcards
舉起香檳杯,我們要向遊戲設計師 Eric Dubus 與 Simon Kayne,以及 Synapses Games 團隊致敬,感謝他們讓我們能在平台上收錄這款遊戲。同時也要向 Doctor Neo Cortex (Ábel Tibor Tóth) 致以誠摯的 merci,感謝他為 BGA 帶來如此出色的移植版本!
以上就是本週三發布的消息。
騎車時要戴好安全帽,保重並公平競爭...
(Irish accent: ON) "Have ye ever dreamed of a land where the grass is as green as can be? where the sheep are as fluffy as the clouds over Cork City? Then Tipperary is the place for ya. You’re building your own little patches of the Emerald Isle, and let me tell ya, there’s more to it than just luck! Grab a stool, and let’s see who can build the finest county in all of the land."(Irish accent: OFF)
Okay, okay, I’ll stop with my “bad” accent… But if you’re looking for a game that’s as cozy as a wool sweater and as satisfying as a well-poured pint, you need to check out Tipperary.
This isn't your typical "sit and wait for your turn" board game. It’s a fast-paced, "Tetris-style" puzzle where everyone plays at the same time. The heart of the game is a Magical Stone Circle, a spinner that decides which landscape tiles you get to pick from each round. One minute you’re placing a distillery to start your whiskey production, and the next, you’re trying to herd as many sheep as possible.
It’s light, it’s beautiful, and it is the perfect "just one more game" choice. So, who's ready to spin the wheel and build their masterpiece? Just remember: it’s a long way to Tipperary, but it’s a very short way to the tutorial and a great game night!
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=tipperary
A grand shout-out to Günter Burkhardt and the fine folks at Lookout Games for letting us use their cracking game on our platform. And a massive thank you to firgon for the brilliant work porting it over to BGA.
This was your Monday release.
No leprechaun was hurt during the writing of this article, but take care and play fair...
Tipperary:打造自己的愛爾蘭天堂
(愛爾蘭口音:開啟)「各位,你有沒有夢想過一片翠綠到不能再綠的土地?那裡的綿羊就像科克市上空的雲朵一樣蓬鬆?那麼,《Tipperary》就是你該來的地方。你要親手打造屬於自己的翡翠之島,我跟你說,這背後大有門道,可不只是光靠運氣而已!搬張小板凳坐下,讓我們瞧瞧誰能建造出全境最出色的郡區。」(愛爾蘭口音:關閉)
好吧,好吧,我不說我「蹩腳」的口音了……但是,如果你正在尋找一款像羊毛衫一樣舒適,像一杯醇香的啤酒一樣令人滿足的遊戲,那麼你一定要看看蒂珀雷裡。
這可不是那種典型的「坐等輪到自己」的桌遊。它是一款節奏快速、類似「俄羅斯方塊」的益智遊戲,所有玩家同時進行遊戲。遊戲的核心是一個魔法石圈,它透過一個轉盤決定你每回合可以挑選哪些地形板塊。你可能前一秒還在放置釀酒廠開始威士忌生產,下一秒就得想辦法盡可能多放牧綿羊。
它輕巧、精美,絕對是讓人忍不住想「再玩一局」的完美選擇。那麼,誰準備好轉動輪盤,打造屬於自己的傑作了呢?記住:通往蒂珀雷裡郡的路途遙遠,但通往教程和精彩遊戲之夜的路卻很短!
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=tipperary
在此特別感謝 Günter Burkhardt 和 Lookout Games 的各位,感謝他們允許我們在自己的平台上使用他們這款精彩的遊戲。也要特別感謝 firgon,感謝他們出色地將遊戲移植到 BGA 平台。
以上就是本週一發布的消息。
本文寫作過程中沒有小妖精受到傷害,但請保重並公平競爭…
Imagine a world of polyester suits, rotary phones, and enough paranoia to fill a stadium. That’s Watergate in a nutshell. This two-player masterpiece isn’t just a dry history lesson, it is a high-octane duel where one player takes on the Nixon Administration desperately trying to survive, while the other plays The Washington Post out for blood.
The game perfectly captures that "Charlie Kelly" conspiracy vibe from It’s Always Sunny in Philadelphia, as the journalist literally pins evidence to a corkboard to trap the President. It’s a classic tug-of-war where every play feels like a "mic drop" or a desperate cover-up. Whether you’re blocking informants or following the money, the tension is constant.
It is fast, surprisingly cutthroat, and arguably the most fun you can have with a political scandal. By the time you've connected the Informant to the Oval Office, you’ll realize that Nixon serves as a truly compelling and formidable adversary in a board game.
So, channel your inner Woodward or Bernstein (or Nixon, if you’re feeling like it), and join a table of fast-paced and expertly crafted game:
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=watergate
We would like to thank Matthias Cramer, the game designer, as well as the publisher, Frosted Games, for letting us add their game to the platform. We are also grateful for the work of hersh, Ginso and TagGerr who adapted the game for BGA.
This was your Wednesday release.
Connect the dots or cover your tracks, but whatever you do take care and play fair…
《Watergate》:偏執、聚酯與政治
想像這麼一個世界:充斥著聚酯纖維西裝、撥號式電話,且疑神疑鬼的偏執程度足以填滿整座體育場——簡而言之,完全就是《Watergate》。這款雙人遊戲傑作並非枯燥的水門案歷史課,而是一場高張力的巔峰對決:一名玩家扮演竭力求生的尼克森政府,而另一名玩家則扮演誓言揭發真相的 《華盛頓郵報》。
遊戲完美捕捉了美劇 《酒吧五傑》 中的「查理·凱利」那種瘋狂拼湊陰謀論的氛圍,記者的任務正是將證據一一釘在軟木板上,交織成網以圍困總統。這是一場經典的權力拔河,每一次出牌都像一次震撼全場的重擊,或是孤注一擲的掩飾。無論是阻斷線人投書還是追查資金流向,緊張感始終如影隨形。
這款遊戲節奏明快,競爭異常激烈,可以說是你能體驗到的最刺激的政治醜聞遊戲。當你把線人與橢圓形辦公室聯繫起來時,你就會意識到,尼克森在桌遊中是一個真正引人入勝且令人畏懼的對手。
所以,發揮你內心的 Woodward 或 Bernstein(或者如果你願意的話,也可以是 Nixon )的魄力,加入這場節奏快、設計精良的遊戲吧:
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=watergate
我們要感謝遊戲設計師 Matthias Cramer 以及發行商 Frosted Games,感謝他們允許我們將他們的遊戲添加到平台上。我們也要感謝 hersh、Ginso 和 TagGerr,感謝他們為 BGA 引進了這款遊戲。
以上就是本週三發布的消息。
要麼把線索串連起來,要麼掩蓋你的行蹤,但無論如何,都請小心並公平競爭…
The ice is breaking up! Grab all the fish you can before they slip away. If you don’t, another penguin will.
Today, we are welcoming a modern classic, winner of several awards and recommend for many others: Hey, That’s My Fish! is making its way to Board Game Arena.
The rules are incredibly simple: move a penguin in a straight line and collect the tile you started from. However, because every move removes a piece of the board, you are constantly changing the terrain. What looks like a simple race for fish quickly turns into a high-stakes strategy game where you try to "cut off" sections of the board to create your own private island of fish.
Remember, you cannot move through or onto another penguin. And while we knew penguins cannot fly, in this game, they cannot swim either. It might be that “no swimming after a meal” rule!
Hey, That’s My Fish is famously "mean" in a fun way: one clever move can strand an opponent’s penguin on a tiny, fishless ice floe, effectively knocking them out of the area.
Don’t be fooled by the adorable waddling penguins! Beneath the icy surface lies a high stakes battle for survival. This tutorial will take you from a curious beginner to a savvy penguin commander, ready to claim every fish on the board.
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=heythatsmyfish
We want to thank the game designers Günter Cornett and Alvydas Jakeliunas, as well as everyone at Next Move Games, the game publisher, for letting us host this game on BGA. Our thanks also go to developers tchobello and MathCT for making it a reality on the platform.
This was your Monday release.
No fish were harmed during the making of this game but, nonetheless, take care and play fair…
嘿!我的魚!魚是食物,不是朋友!
冰層正在融化!趁魚還沒溜走,趕緊把它們都抓走。不然,其他企鵝就會捷足先登了。
今天,我們迎來了一款現代經典之作,它榮獲多項大獎,並被許多人推薦:嘿!我的魚!即將在 Board Game Arena 上線 。
規則極為簡單:沿直線移動企鵝,並收集起始位置的板塊。然而,由於每次移動都會移除一塊板塊,因此地形會不斷變化。看似簡單的捕魚競賽,很快就會演變成一場高風險的策略遊戲,你需要努力「切割」板塊,打造屬於自己的專屬魚島。
記住,你不能穿過或爬到其他企鵝身上。雖然我們知道企鵝不會飛,但在這個遊戲中,它們也不會游泳。也許是因為「飯後不能游泳」這條規則吧!
**嘿!我的魚!**以其趣味十足的「惡作劇」而聞名:一個巧妙的舉動就能讓對手的企鵝被困在一小塊沒有魚的浮冰上,有效地將其擊出遊戲區域。
別被這些搖搖擺擺的可愛企鵝迷惑了!冰冷的表面下隱藏著一場生死攸關的生存之戰。 這個遊戲教學將帶你從一個好奇的新手成長為一位精明的企鵝指揮官,準備好征服棋盤上的每一條魚。
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=heythatsmyfish
我們要感謝遊戲設計師 Günter Cornett 和 Alvydas Jakeliunas,以及遊戲發行商 Next Move Games 的所有成員,感謝他們允許我們在 BGA 上發布這款遊戲。我們也要感謝開發者 tchobello 和 MathCT,感謝他們讓這款遊戲在BGA上得以實現。
以上就是本週一發布的消息。
製作本遊戲的過程中沒有任何魚受到傷害,但即便如此,也請大家保重並公平競爭…
The entire multiverse is shaking! Two iconic games collide and merge in a whirlwind of fun! The monsters of King of Tokyo meet those of Mindbug! This is not a drill: it is all coming from the brilliant mind of Richard Garfield, the legendary designer of both titles.
King of Tokyo x Mindbug is an explosive expansion for King of Tokyo. Its unique feature? Each player now has a Mindbug token, allowing them to “mindbug” another player's roll and immediately apply the result to their own turn.
You thought you were going to do the slapping? Think again! You're the one getting slapped, and it stings!
New to the game? Familiarize yourself with the King of Tokyo tutorial first and then, simply select the Mindbug option before launching your table. Let’s get slapping!
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=kingoftokyo
Thank you to Richard Garfield and the IELLO team for allowing us to add the expansion to the platform. And we tip our hats to thoun for his amazing work porting it to BGA.
This was your Friday release.
Stay slap-happy but take care and play fair…
東京之王:奪心魔蟲擴充
整個多元宇宙都在震動!兩款經典遊戲碰撞融合,帶來一場歡樂的旋風! 《東京之王》的怪物與《奪心魔蟲》的怪物相遇!這不是演習:這一切都出自兩款遊戲的傳奇設計師 Richard Garfield 的奇思妙想。
東京之王 × 奪心魔蟲 是東京之王一個爆炸性的擴充。它的獨特之處在於:每位玩家現在都會擁有一個「奪心魔蟲」指示物,可以對另一位玩家的骰擲進行「奪心魔蟲」,並立即將結果套用到自己的回合。
你以為你要打別人耳光?想得美!挨打的是你,而且很痛!
剛接觸這款遊戲?請先熟悉《東京之王》教學 ,然後在啟動遊戲桌之前選擇「奪心魔蟲」選項即可。讓我們開始吧!
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=kingoftokyo
感謝 Richard Garfield 和 IELLO 團隊允許我們將此擴充引進 BGA 平台。同時,我們也向 thoun 致敬,感謝他出色地將其移植到 BGA。
以上就是本週五發布的消息。
請保持快樂,但也請保重並公平競爭…
If you were to walk into a room and see a game of Yinsh mid-match, you might think you’re looking at a forgotten ancient relic or a futuristic version of Chess. There’s a certain “je-ne-sais-quoi” to the board: a hexagonal grid of lines populated by sleek rings and double-sided markers. This game is more than just a logic puzzle; it’s a living, breathing tug-of-war.
You move a ring, leave a marker behind, and flip any markers you jump over (think Othello on steroids).
In most strategy games, when you’re winning, you get stronger. In Yinsh, the opposite happens. To score a point, you must complete a row of five markers of your color. When you do, you remove those markers, but you also have to remove one of your own rings from the board.
Every time you get closer to winning, you become less mobile and have fewer tools to control the board. This naturally keeps the game tight. It prevents "runaway leaders" and ensures that the player who is trailing always has a fighting chance to a comeback until the final move.
If you haven't had the chance to "flip" the board in your favor yet, give the tutorial a go before venturing against others:
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=yinsh
Let’s thank Kris Burm, the game designer, and the HUCH! crew for letting us have this game on BGA. And let’s also thank EINSTEIN for the port to the platform.
This was your Wednesday release.
Enjoy this rewarding “brain-burn”, and don’t forget to take care and play fair…
圈套棋:優雅的圓環之舞
如果你走進一個房間,看到有人正在進行《圈套棋》的比賽,你可能會以為自己看到的是一件被遺忘的古代遺物,或者是未來版的國際象棋。棋盤有一種難以言喻的魅力:六邊形的格子上佈滿了線條流暢的圓環和雙面棋子。這不只是一個邏輯謎題,更是一場鮮活生動的拉鋸戰。
你移動一枚圓環,在原地留下一個標記,並翻轉所有被圓環跳過的標記(想像一下強化版的黑白棋)。
在大多數策略遊戲中,領先者會變得更強;但在《圈套棋》中,情況正好相反。若要得分,你必須讓五個同色標記連成一線;當你達成時,除了移除那些標記,你還必須從棋盤上移走一枚你自己的圓環。
每當你離勝利越來越近,你的機動性就會降低,控制棋盤的手段也會減少。這自然會使棋局保持膠著狀態。它能防止出現「一騎絕塵」的領先者,並確保落後的一方在最後一步之前始終有機會反敗為勝。
如果你還沒有機會「翻轉」棋盤局勢,那麼在與其他玩家對戰之前,不妨先試試這個教學:
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=yinsh
讓我們感謝遊戲設計師 Kris Burm 和 HUCH! 團隊,感謝他們讓我們在 BGA 上玩到這款遊戲。同時,也感謝 EINSTEIN 將遊戲移植到該平台。
以上就是本週三發布的最新消息。
享受這款燒腦又充滿成就感的遊戲,也別忘了保重並公平競爭…
Dozito is a fast and colorful card game where you compete to build the most efficient 4x3 grid by placing cards numbered 1 to 12 in their designated spots.
Played over three rounds, the game features a dynamic system of drawing, discarding, and replacing cards. On your turn, you flip and replace cards from the deck or the discard pile to form color groups to earn points and collect Dozitos (suns) for bonus scoring.
You can choose to add a drawn card to your grid or discard it immediately, which ends your turn. When a card is placed, it replaces the existing card in its slot: if the original card was face-up, it is discarded; if it was face-down, it is flipped over and you can continue to play with that new card. These face-down cards can be “chained”, allowing several successive replacements in a single turn.
At times, you’ll flip special cards like Jokers, which can represent any number and be placed anywhere on the grid, as well as Extra Turn and Stop cards that add an extra layer of strategy to every round.
A round ends as soon as one player has flipped all the cards in their grid face-up. After three rounds, the player with the highest score wins.
Dozito is all about those satisfying chain reactions, tactical swaps, and a touch of luck to keep things exciting and unpredictable every time you play!
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=dozito
Our thanks go to Alex Fortineau and Simon Moulard, the game designers, as well as Double Combo Games for their authorization to bring this game on our platform. There would be no game on BGA without talented developers, so thanks to MarechalBanane, Grbnn, Khnil and Lockstrike for this one!
This was your Monday release.
Enjoy the in-game suns, take care and play fair…
Dozito:陽光照耀著你
Dozito 是一款節奏快、色彩繽紛的卡牌遊戲,玩家透過將編號為 1 到 12 的卡牌放置在指定位置來構建最有效的 4x3 網格,以此展開競爭。
遊戲共進行三輪,採用動態的抽牌、棄牌和替換系統。輪到你時,你需要從牌堆或棄牌堆中翻開並替換卡牌,組成顏色組合來得分,並收集Dozitos(太陽)以獲得額外加分。
你可以選擇將抽到的牌加入你的牌陣,或是立即棄掉它,棄牌後你的回合結束。放置牌時,它會替換原位置上的牌:如果原牌是正面朝上的,則棄掉;如果是背面朝上的,則翻轉過來,你可以繼續使用這張新牌進行遊戲。這些背面朝上的牌可以“連鎖”,允許在一回合內連續進行多次替換。
有時,你會翻開一些特殊卡片,例如百搭牌,它可以代表任何數字並放置在網格上的任何位置;還有額外回合和停止卡片,它們為每一輪遊戲增添了額外的策略性。
當一名玩家將自己牌陣中的所有牌都翻開後,一輪遊戲結束。三輪過後,得分最高的玩家獲勝。
Dozito 的精髓在於令人滿意的連鎖反應、戰術交換以及一點運氣,讓您每次遊戲都充滿刺激和不可預測性!
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=dozito
我們要感謝遊戲設計師 Alex Fortineau 和 Simon Moulard,以及 Double Combo Games 授權我們將這款遊戲帶到我們的平台。沒有才華橫溢的開發者,就不會有 BGA 上的遊戲,所以要感謝 MarechalBanane、Grbnn、Khnil 和 Lockstrike 的辛勤付出!
以上就是本週一的發布內容。
盡情享受遊戲中的陽光,保重並公平競爭…
Orkney Islands, Northern Scotland, 5 thousand years ago.
Puts on a Scottish accent…
A hardy group o’ lass and lassies, farmers and hunters built a thriving wee community. Instead o’ throwing away their empty shells, broken tools, bones, and other scraps, they used them tae build big mounds o’ earth over hundreds o’ years.
Scottish accent off…
The aim of Skara Brae is to gather various resources to feed, clothe, and shelter the growing number of settlers. Over 4 rounds, consisting of 3 turns each, you draft cards and use your workers to furnish, cook, craft, clean, and trade. At the end of each round, you need to provide for your settlers and will likely create more midden that needs to be cleaned up.
At the end of all 4 Rounds, BGA will add up your Victory Points to determine a winner.
Build wisely, feed your folk, and keep the midden under control. From humble huts to a bustling village, every choice shapes your story in Skara Brae.
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=skarabrae
It is finally allowed to play this game here thanks to Shem Phillips, the game designer, and everyone at Garphill Games. BGA wouldn’t be what it is without the talent of people like Victoria_La, so thank you for porting this game to the platform.
This was your Wednesday release.
Keep your pile of dirt clean, take care and play fair…
Skara Brae:蘇格蘭最大貝塚
奧克尼群島,蘇格蘭北部,5000年前。
模仿蘇格蘭口音…
一群堅韌不拔的姑娘、農民和獵人建立了一個繁榮的小社區。他們沒有丟棄空貝殼、破損的工具、骨頭和其他廢料,而是用它們在數百年的時間裡堆起了巨大的土堆。
蘇格蘭口音消失…
Skara Brae的目標是收集各種資源,為不斷增長的定居者提供食物、衣物和住所。遊戲共進行 4 個回合,每回合 3 個回合。玩家需要抽取卡片,並派遣工人進行裝潢、烹煮、建造、清理貝塚和交易等活動。每個回合結束時,玩家都需要餵食定居者,並且很可能會產生更多需要清理的貝塚--垃圾堆。
4 輪比賽結束後,BGA 將計算你的勝利點數,以確定勝利者。
明智地建設,養活你的子民,控制垃圾堆。從簡陋的茅屋到繁華的村莊,你在斯卡拉布雷的每個選擇都將塑造你的故事。
https://boardgamearena.com/gamepanel?game=skarabrae
感謝遊戲設計師 Shem Phillips 和 Garphill Games 的所有成員,我們終於可以在這裡玩到這款遊戲了。如果沒有像 Victoria_La 這樣的人才,BGA 也不會是現在的樣子,所以感謝你們將這款遊戲移植到這個平台。
這就是本週三為你帶來的發布內容。
把你的土堆保持乾淨、保重並公平競爭…
