所有案件
Looot 的案件
#121287: "separate second and third person strings"
這是關於哪方面的案件?
發生什麼事? 請從下方選擇
遺漏翻譯:部分字句顯示為英文而非我的語言
細節描述
• 請轉貼未翻譯的英文字句。 建議將此錯誤的螢幕截圖上傳到 Imgur.com 並轉貼連結。
Game is crazily difficult to translate because the second and third person strings are the same.
${actplayer} may ${available_actions}
${you} may ${available_actions}
In many (I dare risk: most) languages, the verbs change form in first, second, third etc persons.
Whenever we translate any "actions", they either work for "you" or "active player" but they don't work for both.• 這些文字存在於 翻譯系統 中嗎?若為真,其是否已被翻譯超過 24 小時?
This doesn't seem to be a problem for other games, as strings are separated per person.
It would be appreciated if strings could be duplicated, permitting the translation.• 你的瀏覽器是什麼?
Mozilla v5
案件沿革
2024年 4月17日 22:21 •
darhf • 開發者需要更多資訊以重現這項錯誤:
2024年 4月17日 23:26 • I think I get what you mean, but can you give a practical example in any language you know ?
maifosz • 開發者需要更多資訊以重現這項錯誤:
2024年 4月17日 23:51 • Sure, see Hungarian with King of Tokio example:
${you} can change mimicked card for 1[Energy]
${you}Lecserélheted a leutánzott kártyát 1[Energy]-ért
${actplayer} can change mimicked card for 1[Energy]
${actplayer} lecserélheti a leutánzott kártyát 1[Energy]-ért
Verb endings (lecserélheted/lecserélheti) differ in second and third person. There's no singular option that would work in both cases.
KoT is a good example as the translation strings are very well tokenized. It accepts the reality that languages may have different word order or other rules.
${you} can change mimicked card for 1[Energy]
${you}Lecserélheted a leutánzott kártyát 1[Energy]-ért
${actplayer} can change mimicked card for 1[Energy]
${actplayer} lecserélheti a leutánzott kártyát 1[Energy]-ért
Verb endings (lecserélheted/lecserélheti) differ in second and third person. There's no singular option that would work in both cases.
KoT is a good example as the translation strings are very well tokenized. It accepts the reality that languages may have different word order or other rules.
darhf • 開發者需要更多資訊以重現這項錯誤:
2024年 4月18日 0:23 • yes but both versions (the one with ${you} and the one with ${actplayer}) exist in the translation system, so Looot can be translated the same way as above.
Or there's something missing ?
Or there's something missing ?
maifosz • 開發者需要更多資訊以重現這項錯誤:
2024年 4月18日 8:11 • No, they both reference the same string, e.g.
${actplayer} may ${available_actions}
${you} may ${available_actions}
"available actions" would be "play X, do Y" etc. But in second and third person, "available actions" would have to be written differently. It's actually the same in English except that "may" here doesn't change form. "May" doesn't exist in many other languages, it would become part of the verb as a suffix.
In English you would say:
{you} play a card
{active player} plays a card
But in this game, {you} and {active player} both call in the same unchanged string, available actions.
${actplayer} may ${available_actions}
${you} may ${available_actions}
"available actions" would be "play X, do Y" etc. But in second and third person, "available actions" would have to be written differently. It's actually the same in English except that "may" here doesn't change form. "May" doesn't exist in many other languages, it would become part of the verb as a suffix.
In English you would say:
{you} play a card
{active player} plays a card
But in this game, {you} and {active player} both call in the same unchanged string, available actions.
darhf • 開發者已確認這項錯誤:
2024年 4月18日 15:29 • ok.
I don't know if I can do two versions of the actions in the action list AND make it clear to translators, but I'll look into it.
Thanks for the precisions !
I don't know if I can do two versions of the actions in the action list AND make it clear to translators, but I'll look into it.
Thanks for the precisions !
為本案件添加內容
任何可能重現這項錯誤或了解你的建議之相關資訊,都請在此填寫:
- 其他同樣狀況的桌號/步數
- 按 F5 是否解決了這個問題?
- 問題是否發生了好幾次?每次都發生?時好時壞?
- 建議將此錯誤的螢幕截圖上傳到 Imgur.com 並轉貼連結。